
ИИ дубляж из Краснодара выводит российское кино в мировой прокат
Разработчики из Краснодарского края решили проблему «цифрового барьера» для российского кино на зарубежных экранах. Их платформа использует нейросети, чтобы автоматически переводить речь в субтитры, накладывать закадровый голос и синтезировать дубляж с нужной эмоциональной окраской. Генеральный директор проекта Александр Терехов подчеркнул, что это позволяет зрителям за границей глубже понять историю и культуру через сохраненные интонации.
Раньше локализация съедала весь бюджет малых фильмов, и они не выходили за пределы России. Теперь автоматизация снижает затраты, делая прокат выгодным. Платформа также защищает права российских правообладателей при цифровом распространении контента за рубежом.
Продукт вписывается в национальный проект «Экономика данных и цифровая трансформация государства». Грант «Старт-ЦТ» дает до 5 миллионов рублей на 12 месяцев малым предприятиям, которые выводят цифровые решения на внешние рынки.
Несмотря на общее снижение зарубежных сборов российского кино (около 8,5 млн долларов за девять месяцев 2025 года, что на 44% меньше, чем в предыдущем), в мировом прокате по‑прежнему есть свои фавориты среди российских релизов. Наибольший интерес зарубежной аудитории принесли российско‑китайский экшен «Красный шелк» (около 1,8 млн долларов в Китае), экранизация «Мастера и Маргариты», а также анимационные франшизы — «Большое путешествие. Вокруг света» и «Волшебник Изумрудного города. Дорога из жёлтого кирпича», собиравшие сотни тысяч долларов в Румынии, Мексике, Бразилии и других странах. Китай остается главным внешним рынком, за ним следуют Израиль и Германия, а значительная часть кассы формируется именно за счет анимации, которая легче всего пересекает языковые и культурные границы.
Реализация проекта «КИНО ИИ» поможет российской киноиндустрии в будущем эффективнее зарабатывать на экспорте. Если платформа наберет обороты, российские фильмы станут чаще появляться в зарубежных кинотеатрах, а студии — получать доход от новых рынков.